Expressões usadas no trabalho
Veremos hoje nesta coluna algumas expressões curiosas e muito usadas no ambiente de trabalho.
Vale salientar, primeiramente, que cada área profissional possui um vocabulário específico. A este vocabulário específico muitas pessoas chamam de ‘jargão’, como, por exemplo, na área de Engenharia Civil, quando dizemos que um engenheiro (engeneer) refere-se a uma Usina hidroelétrica, o mesmo está falando de uma Hydro-electric power station, como na frase “The situation of the Ilha Solteira Hydro-electric power station is really bad”. (A situação da Usina hidroelétrica de Ilha Solteira está numa situação bastante crítica); ou, na área de Fisioterapia ou Medicina, quando nos referimos a coluna vertebral, devemos falar ou escrever backbone, como em “He needs to have his backbone operated immediately”. (Ele precisa operar sua coluna vertebral urgentemente); ou ainda, na área de Educação Física, para dizer aerobic exercice, como em “We will do some aerobic exercices now”. (Vamos fazer alguns exercícios aeróbicos agora).
Entretanto, hoje a intenção aqui é abordar temas diversos sobre o mercado de trabalho (job marquet), como poderemos observar a seguir, e, para começar, veremos algumas colocações com o substantivo job (trabalho).
Uma pessoa pode look for a find a job (procurar por um emprego), get a job (conseguir um emprego), e após procurar e conseguir um emprego, geralmente a pessoa passa a ser contratada (hired), como veremos no exemplo abaixo.
– After nine months of looking for a job, I got a job and now I am hired. (Após nove meses procurando por um emprego, consegui e agora estou contratado).
Por outro lado, se uma pessoa está ainda no período de experiência (geralmente três meses) em inglês dizemos que ela está em um probation period.
Exemplo.
– The boss told me that after the probation period, he will certainly hire me. (O patão me disse que após o período de experiência, ele irá me contratar).
Se o trabalhador está doente, ele precisa inicialmente ir ao médico (see a doctor) e então pedir por um doctor’s statement (atestado médico), como veremos no exemplo a seguir.
– As I was feeling really bad, I didn’t go to work today. I saw a doctor and asked him for a doctor’s statement so I can take to the company tomorrow. (Como estava me sentindo mal, não fui ao trabalho hoje. Fui ao médico e pedi por um atestado médico para que eu possa leva-lo amanha na empresa).
Porém, caso o empregado esteja, por algum motivo, insatisfeito com seu trabalho, é aconselhável que ele peça demissão. Vejamos como podemos dizer isso em inglês.
– I can’t stand that job anymore, and today I will hand in my notice. (Não suporto mais aquele trabalho, e hoje irei pedir minha demissão).
Em contrapartida, se a pessoa não está, por qualquer motivo, sendo importante para a empresa, ela é automaticamente demitida (to be fired).
Exemplo:
– I was fired from that company because I had a big problem with the boss. (Fui demitido daquela empresa porque tive um grande problema com o meu chefe).