Interjeições
Embora muitas pessoas ainda confundam as interjeições como cacoetes, vale ressaltar que, no primeiro caso estamos nos referindo a palavras invariáveis que exprimem estados emocionais, ou ainda sensações ou estados de espírito que servem como grandes auxiliadores na fala, já que, de certa forma, suprem algumas estruturas mais elaboradas de um idioma.
Na verdade, as interjeições não possuem caráter gramatical, embora a usemos com certa frequência, principalmente na linguagem falada, e, quando são inseridas em uma frase, não apresentam ligação específica com a mesma.
Vale ressaltar que na linguagem escrita, as interjeições são geralmente seguidas por um ponto de exclamação.
Já os cacoetes nada mais são do que hábitos repetitivos, como os tiques nervosos, e que nada tem a ver com uma língua em si.
Vejamos alguns exemplos bastante comuns de interjeições na língua inglesa:
– A interjeição AH pode ser usada para expressar prazer, realização e surpresa, como observaremos nos três exemplos abaixo:
– Ah, that’s so nice! Now we can see each other every day. (Ah, mas que bacana! agora poderemos nos ver todos os dias).
– Ah, now I understand what you meant. (Ah, agora entendo o que você quis dizer).
– Ah, I’ve won the game. (Irrul, ganhei o jogo).
Por outro lado a interjeição EH é empregada na língua inglesa para chamar a atenção da pessoa que não nos ouviu, ou quando estamos surpresos com determinada situação, como poderemos ver nos exemplos contextualizados a seguir:
– It’s going to rain today. Eh, I said It’s going today. (Vai chover hoje. Owww, eu disse que vai chover hoje).
Eh, really? Why didn’t you tell me that before? (Ahhh, sério? Porque você não me disse isso antes?).
Já a interjeição ER deve ser traduzida por ahhhhh, no sentido de hesitação, ou seja, quando não temos a certeza de algo que estamos falando e, por isso, estamos prestando mais atenção antes de darmos a informação correta.
Exemplo:
– London is the capital of…er… England. (Londres é a capital da….ummmmmm….Inglaterra).
Em contrapartida, a interjeição HEY é mais usada para chamarmos a atenção de alguém sempre que ele parece não estar nos ouvindo, como poderemos no exemplo abaixo:
– Hey! Look at that man. He seems so strange!!! (Ei! Olhe pra aquele homem! Ele parece tão estranho!!!).
Já para expressar dor, em português dizemos “ai”, e em inglês temos o correspondente OUCH, como no exemplo que se segue.
– Ouch!!! This belt really hurts me. (Ai!!! Este cinto está realmente me machucando).