Expressões de rua com o verbo to make
Apesar de os verbos make e do possuírem o mesmo significado, ou seja, “fazer”, existem alguns critérios para diferenciar seus usos, uma vez que make é usado sempre que “construímos”, “preparamos” ou “criamos” algo, como no exemplo Mom is making a delicious cake now. (Mamãe está fazendo, preparando um delicioso bolo neste momento).
Contudo, usamos o verbo to do, via de regra, sempre que queremos dizer que alguém está executando alguma atividade, como em He is doing his homework for tomorow. (Ele está fazendo sua tarefa escolar para amanhã).
Porém, como já mencionado, veremos então algumas expressões usadas nas ruas cujo verbo principal é to make.
– Make a bundle. (Ganhar muito dinheiro, uma bolada).
– Pedro played the lottery and made a bundle. (Pedro jogou na loteria e ganhou uma bolada).
– Make a killing. (Também é traduzido por “ganhar uma bolada, rapidamente, e sem muito esforço”).
– You will make a killing if you sell your farm. (Você ganhará uma bolada se vender sua fazenda).
– Make a fast buck. (Ganhar dinheiro rápido e fácil).
– Lots of people go to racetrack to bet on the horses hoping to make a fast buck. (Muitas pessoas vão ao hipódromo apostar em cavalos na esperança de ganhar um dinheiro fácil e rápido).
– Make it big. (Fazer muito sucesso).
– I’m sure Maria will make it big as an actress one day. (Tenho certeza que Maria fará muito sucesso como atriz um dia).
– Make one’s day. (Fazer alguém feliz).
– You certainly made my day with this present. (Você certamente me fez feliz com este presente).
– Make out. (Dar uns amassos, uns pegas).
– João and Maria were caught making out in the classroom. (João e Maria foram pegos dando uns amasses na sala de aula).
– Make it. (Fazer sexo, transar).
– They said he made it with her in public, but I don’t believe it. (Disseram que ele transou com ela em público, mas eu não eu não acredito).