Palavras que confundem

Publicado em 22/05/2015 23:05

Assim como em português, a língua inglesa possui palavras que são muito parecidas por conta da ortografia, ou seja, a escrita possui pequenas diferenças de uma ou duas letras. Isso acaba causando muita confusão de comunicação, uma vez que o significado entre elas é perceptível.
Para que possamos melhor entender esse “emaranhado todo”, vejamos um grupo de exemplos.
Todos nós sabemos o significado do substantivo “política”, como no exemplo “Não gosto de falar sobre política”.
Em inglês temos o correspondente politics, como poderemos observar no exemplo contextualizado abaixo.
– I don’t like to talk about politics. (Não gosto de falar sobre política).
Entretanto, assim como em português, em inglês temos o adjetivo política, como poderíamos falar ou escrever em “O Brasil está enfrentando um grave situação política”.
Contudo, o adjetivo “política” em inglês deve ser traduzido por political.
Vejamos um exemplo:
– Brazil has been facing a very bad political situation at the moment. (O Brasil está enfrentando uma situação política muito grave no momento).
Já aquela pessoa que faz política, como sabemos, é um político, e em inglês o substantivo “político” neste caso é politician, como poderemos verificar no exemplo abaixo.
– People say most politicians in Brazil are corrupted. (As pessoas dizem que a maioria dos políticos no Brasil é composta por corruptos).
Porém, quando temos um plano de ação ou uma declaração de intenção, muito comum no mundo corporativo, dizemos que temos uma política para isso ou aquilo, que tal empresa adota esta ou aquela política. Em inglês, contudo, neste caso, o substantivo usado é policy.
– This is the policy of our company and we’re not planning to change it. (Esta é a política de nossa empresa e não estamos pretendendo mudá-la).
E, por fim, temos em inglês a Police, que deve ser sempre usada no plural, como podemos observar a seguir.
– Don’t panic because the Police are coming. (Não entrem em pânico, pois a polícia está chegando).
Vale ressaltar que, em português, quando nos referimos a Polícia, também estamos falando no plural, mesmo que o verbo seja conjugado no singular, ou seja, “A Polícia cuida do cidadão”.

Última Edição