Verbos precedidos de infinitivo e de gerúndio

Publicado em 30/04/2016 00:04

Ao contrário do que acontece na língua portuguesa, em que um verbo normalmente só é seguido de outro no infinitivo, como em “Eu quero estudar vários idiomas”, “Ela sempre prefere fazer as unhas com Maria” e “Nós paramos de comprar naquele local”, em inglês há verbos que são normalmente seguidos só de infinitivo, verbos que são normalmente seguidos só de gerúndio, e verbos que aceitam ambos.
Essas situações correspondem ao que em português é classificado como “orações subordinadas substantivas objetivas diretas reduzidas de infinitivo” e em inglês como nonfinite clause. Ocorrem sempre que o verbo for transitivo direto (exigir um objeto direto como complemento) e a complementação for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no gerúndio) que tem como sujeito implícito o mesmo sujeito do verbo principal.
Vejamos alguns verbos que somente são seguidos de outros verbos no infinitivo e, para que possamos melhor entende-los, os observaremos de forma contextualizada.
– They agreed to travel with us. (Eles concordaram em viajar conosco).
– I can’t afford to buy that car. (Não tenho condições de comprar aquele carro).
– You promised to help us. (Você prometeu nos ajudar).
– She refused to sign the contract. (Ela se recusou a assinar o contrato).
– He threatened to call the police. (Ele ameaçou em chamar a polícia).
– We wiil try to convince her to come with us. (Nós tentaremos convencê-la a vir conosco).
Muitos outros verbos em inglês são também seguidos de outros somente no infinitivo, como choose (escolher), deserve (merecer), hesitate (hesitar), intend (pretender), learn (aprender), offer (oferecer), plan (planejar), pretend (fingir), want (querer). Entretanto, como podemos observar, estudar e praticar a língua inglesa de forma assídua são as únicas formas de se saber qual é o verbo que segue esta regra.
Porém, como já mencionados, outros verbos da língua inglesa somente são precedidos por verbos no gerúndio, fato que pode causar alguma estranheza para muitos aprendizes do idioma, principalmente quando fazem comparação com a língua portuguesa.
Vejamos:
– I admit having cheated when I was a student. (Eu admito ter colado quando era estudante).
– Gustavo adores to play soccer with his friends at Banespinha Club. (Gustavo adora jogar futebol com seus amigos no Clube do Banespinha).
– Maria Eduarda feels like eating raw meat. (Maria Eduarda adora comer carne crua).
– They will give up traveling to the USA. (Eles desistiram de viajar para os EUA).

Última Edição