As diversas formas de dizer “conhecer” em inglês

Publicado em 5/11/2016 00:11

Em português o verbo “conhecer” possui diversos significados, como ter conhecimento de; ter noção de, saber; ter relações com; saber quem (alguém) é; estar convencido de; distinguir; ver; ter indícios certos; ter relações sexuais; ter conhecimento de si próprio; tomar conhecimento; averiguar; ter conhecimento de; ter noção de, saber; ter relações com; saber quem (alguém) é; estar convencido de; distinguir; dentre outras definições.
Na língua inglesa, o mesmo acontece; porém existe mais de um verbo para designar o ato de “conhecer” e, para tal, usamos os verbos to meet, to get to know e to know.
Vejamos então as diferenças.
Quando nos referimos ao verbo conhecer no sentido de sermos apresentados a alguém e, neste caso dizemos, por exemplo, que “conhecemos o casal em um restaurante ontem”. Aqui, fica implícito que ou alguém nos apresentou o casal ou nós nos apresentamos, enfim, nos conhecemos, embora o verbo to meet também seja usado para “encontrar”. É importante lembrar que o verbo to meet somente pode ser usado para conhecer pessoas, e jamais lugares.
Exemplos:
– I would like to meet your parents one day. (Gostaria de conhecer seus pais qualquer dia).
– Would you like to meet my friend Pedro? (Gostaria de conhecer meu amigo Pedro?).
– She met my sister Maria yesterday. (Ela conheceu minha irmã Maria ontem).
– I met your parents last month. (Conheci seus pais no mês passado).
– She will take her boyfriend to meet her parents. (Ela levará seu namorado para conhecer seus pais).
Porém, quando queremos dizer que vamos começar a conhecer ou nos familiarizarmos com alguém ou até mesmo com determinado local, o verbo apropriado é to get to know.
Exemplos:
– I’m getting to know my brother-in-law and he seem to be a nice guy. (Estou começando a conhecer meu cunhado e ele me parece ser uma pessoa bacana).
– He got to know São Paulo after living there for five months. (Ele se familiarizou com São Paulo após estar morando lá por cinco meses).
Entretanto, assim como em português, podemos dizer que “já estivemos em determinado local” para afirmar que conhecemos o lugar, como poderemos verificar abaixo.
– I have been to São Paulo. (Já estive em São Paulo).
Já o verbo to know deve ser empregado quando temos um bom conhecimento sobre algo ou alguém; porém nunca com um lugar.
Vejamos alguns exemplos:
– I know how to drive. (Eu sei dirigir).
– Do you know Maria? (Você conhece Maria?).

Última Edição