A importância do contexto
Um dos grandes problemas para o aprendiz da língua inglesa é entender que o contexto de uma frase não é apenas um detalhe, mas sim, e primordialmente, algo indispensável para o bom aprendizado do idioma.
Não podemos (e não é nada aconselhável) aprender uma nova palavra sem perceber o contexto na qual ela vem inserida, até porque, dependendo do mesmo, ela pode assumir significados diferentes.
Segundo o Dicionário Aurélio, o substantivo contexto deve ser entendido por “um conjunto de circunstâncias à volta de um acontecimento ou de uma situação”; “aquilo que envolve algo ou alguém”; “conjunto de elementos linguísticos à volta de som, palavra, locução, construção, frase, parte de discurso etc”; “modo pelo qual as ideias estão encadeadas no discurso”; “ligação entre as partes de um todo”; ou ainda “aquilo que envolve algo ou alguém”.
Como exemplo clássico, podemos citar a palavra record, que pode ser usada tanto como verbo quanto como substantivo e, por isso, para que possamos entender o seu real significado, é necessário que percebamos primeiramente o contexto em que ela está inserida.
Como verbo, em português é o mesmo que “gravar”, e como substantivo, “disco” ou “recorde”, como veremos a seguir:
– That singer loves to record her songs in that studio in Rio de Janeiro. (Aquela cantora gosta de gravar suas músicas naquele estúdio no Rio de Janeiro).
– Let’s put that record on and dance. (Vamos colocar aquele disco e dançar).
– Michael Phelps broke all his records as a swimmer. (Michael Phelps quebrou todos os seus recordes como nadador).
Outra palavra muito interessante e que sempre confunde as pessoas é tear, que, dependendo do contexto quer dizer lágrima (substantivo) ou rasgar (verbo).
Vejamos os dois exemplos:
– She promised herself she won’t drop a tear for him. (Ela prometeu a si mesma que não derramará uma lágrima sequer por ele).
– The student was asked to talk to the principal because he wanted to tear the book from the library. (O aluno foi chamado para ter uma conversa com a diretora porque queria rasgar um livro da biblioteca).
A palavra can, que, na verdade, mais aparece na língua inglesa como verbo auxiliar, com a tradução de “poder, conseguir”, também assume outras traduções se colocada em outros contextos, como podermos observar a seguir:
– I can go to the movies tomorrow, but not today. (Posso ir ao cinema amanhã, mas não hoje).
– Maria can’t go with us. (Maria não pode ir conosco).
– I put my can of beer here but I don’t know where it is right now. (Coloquei minha lata de cerveja agora aqui e não sei onde ela está).
– All the trash must be thrown at the garbage can. (Todo o lixo deve ser jogado na lata de lixo).