Assuntos importantes ou não

Publicado em 31/05/2014 03:05

Sabemos que o substantivo “importante” deve ser traduzido para o inglês por importante e que o usamos da mesma forma como fazemos na língua portuguesa, como podemos verificar no exemplo abaixo:
– Paulo considers himself the most important person at that company. (Paulo se acha a pessoa mais importante daquela empresa).
Entretanto, temos na língua inglesa diversas expressões que exprimem esse universo.
Para se ter uma ideia, o adjetivo e substantivo key (chave) é uma palavra concisa utilizada em diversos contextos.
– That is a key case. (Este é um caso chave/fundamental).
– The key question is that we need to solve that problem right now. (O x da questão é que precisamos resolver este problema logo).
Duas expressões muito usadas no trabalho e que são usadas principalmente em momentos de perigo extremo, mas que podem ser também inseridas em qualquer situação são to be the utmost important e to be absolutely vital, como veremos a seguir.
– This case is the utmost important so we can solve the problem. (Este caso é de suma importância para que possamos resolver o problema).
– It’s absolutely vital to have this information in the system of our computer. (É vital/indispensável ter essa informação em nosso computador).
Por outro lado, quando queremos demonstrar que algo não é tão importante ou que não merece tanta atenção, temos a expressão Don’t sweat the small stuff, como veremos abaixo.
– Don’t sweat the small stuff because this is only the end of a relationship. (Não fique agoniado por tão pouco, pois é somente o fim de uma relação).
Quando exageramos muito em uma determinada situação e “fazemos uma tempestade em copo d’água”, usamos a expressão to make a mountain of a molehill.
– Making a mountain of a molehill seems to be you specialty. (Fazer tempestade em copo d’água parece ser sua especialidade).
Já se quisermos dizer para uma pessoa ser mais objetiva, não complicando as coisas, podemos falar para ela a expressão no fuss.
Exemplo:
– No fuss, guy. Just go there and do what you are supposed to. (Não complique as coisas, cara. Simplesmente vá lá e faça o que você tem que fazer).

Última Edição