Frequência e duração
Na semana passada, vimos nesta coluna algumas das expressões sobre o tempo mais usadas na língua inglesa.
Veremos então situações que indicam frequência e duração.
– From time to time. (De vez em quando).
– He travels abroad from time to time. (Ele viaja para for a do país de vez em quando).
– Once in a blue moon. (Muito de vez em quando, muito raramente).
– Once in a blue moon he takes his wife to spend the weekend in that hotel. (Muito de vez em quando ele leva sua esposa para passar o final de semana naquele hotel).
– All the time (O tempo todo).
– I can’t understand why she keeps talking all the time during the class. (Não consigo entender o motivo pelo qual ela continua falando o tempo todo durante a aula).
– For ages (Há séculos, há muito tempo).
– We haven’t seen our boss for ages. (Não vimos nosso patrão há séculos).
Obs. O substantivo gafanhoto deve ser traduzido para o inglês por grasshopper. Portanto, se alguém chega nos joelhos de um gafanhoto, significa que ele é muito pequeno. Na língua inglesa temos a expressão to be knee-high to a grasshopper, literalmente, chegar nos joelhos de um gafanhoto, e esta expressão surgiu nos Estados Unidos para dizer que algo acontece desde que alguém era pequenininho, como poderemos observar no exemplo abaixo.
– Maria hasn’t seen her mother since she was knee-high to a grasshopper. (Maria não vê sua mãe desde pequeneninha).
– Till death do us part (Até que a morte nos separe).
– Are you looking for a till death do us party relationship or just an adventure? (Você está procurando um relacionamento até que a morte os separe ou somente uma Aventura?).
Por outro lado, se quisermos dizer ou escrever a expressão “no dia de São Nunca”, ou seja, quando queremos nos referir a um acontecimento que nunca irá ocorrer ou que acontecerá num futuro muito distante. Em inglês temos a expressão until the cows come home, numa alusão ao fato de as vacas voltam do pasto para casa tarde, certamente, mas esperar por elas requer muita paciência.
Exemplo:
– We know that it will happen until the cows come home. (Sabemos que isso irá acontecer no dia de São Nunca).
Por outro lado, se pretendemos dizer que algo acontece há muito tempo ou a vida toda, em inglês usamos a expressão we go back a long time, como poderemos observar a seguir.
– He asked me how long we´ve known ourselves, and I answered we go back a long time. (Ele me perguntou há quanto tempo nos conhecemos e eu o respondi que há vida toda).